Студенты ФИЯ приняли участие в Республиканской студенческой научной конференции
25 сентября студенты факультета иностранных языков приняли участие в Республиканской студенческой научной конференции «Уроки Нюрнберга: к 80-летию Нюрнбергского судебного процесса над нацистскими преступниками», организованной историческим факультетом ДонГУ при поддержке регионального отделения российского исторического общества в Донецкой Народной Республике.
Пленарное заседание конференции началось с приветственных выступлений декана исторического факультете Карины Носко и заведующего кафедрой истории России Оксаны Пеньковой, которые особо отметили важность сохранения исторической памяти народа.
Одна из секций конференций была посвящена значению работы журналистов и переводчиков на Нюрнбергском процессе. Студенты 3-го курса кафедры теории и практики перевода Максим Шевченко и Радомир Гасаналиев выступили с докладами «Истоки синхронного перевода: Нюрнбергский процесс» и «Советские переводчики-синхронисты на Нюрнбергском процессе». Студент 2-го курса кафедры германской филологии Владислав Ивасивнев представил вниманию участников конференции доклад «От жертвы режима к творцу правосудия – уникальная роль переводчика Рихарда Зонненфельдта на Нюрнбергском процессе».
– На трибунале в Нюрнберге все было впервые – в том числе дебют международного синхронного перевода. Новая практика перевода была придумана и внедрена именно в трибунале – “синхрон” был необходим для нового мира, который собирался жить дальше без войны. Страны и люди сумели договориться во всех смыслах: единое пространство диалога обеспечили переводчики, на которых легла едва ли не самая большая ответственность и которые ни до, ни после не делали ничего подобного. Особенно сложно пришлось советским синхронистам – и они с честью выдержали беспрецедентное испытание. Нюрнбергский процесс не состоялся бы без переводчиков, т.к. именно они создали в суде над нацистами общий язык для всех стран мира, – рассказывает студент 3 курса Максим Шевченко.
Оставьте отзыв