На ФИЯ прошли встречи с представителями Школы аудиовизуального перевода
В честь Международного дня переводчика на кафедре теории и практики перевода прошли встречи с представителями Школы аудиовизуального перевода (ШАП).
30 сентября состоялась встреча с переводчиком и редактором, преподавателем перевода под субтитры Марией Чачиной. Встреча была посвящена частым ошибкам в субтитрировании. У студентов была возможность на практике ознакомиться с основными требованиями к созданию субтитров и попробовать себя в роли редактора – выявить и попытаться исправить ошибки в предложенном материале.
2 октября прошел вебинар «Русский язык для переводчиков», который провел переводчик, тифлокомментатор, преподаватель ПГУ, ВШЭ и Летней школы СПбГУ Иван Борщевский. Он рассказал студентам кафедры, почему переводчику важно владеть не только иностранным, но и родным языком, избегать употребления диалектных слов в переводе, а также обратил внимание на то, как меняется с годами русский язык и его правила. Во время вебинара студенты имели возможность не только прослушать лекцию, но и пообщаться со спикером и задать интересующие вопросы о профессиональной деятельности.
Кафедра теории и практики перевода благодарит коллег из ШАП за проведение интересных и познавательных мероприятий для наших студентов!
Оставьте отзыв