Наука длиной в жизнь (интервью с В.Д. Калиущенко)
Предлагаем вашему вниманию интервью с В.Д. Калиущенко для газеты «Университетские вести»
В.Д. Калиущенко – доктор филологических наук, профессор, заслуженный профессор Донецкого государственного университета. Студент первого выпуска отделения романо-германской филологии ДонГУ (1971 г.). С 1990 г. по 2015 г. – декан факультета иностранных языков. С 1987 г. по настоящее время – заведующий кафедрой германской филологии.
Основатель и руководитель научной школы «Германистика, типология, сопоставительная лингвистика». Основатель и главный редактор журнала «Studia Germanica, Romanica et Comparatistica», а также монографической серии «Типологические, сопоставительные и диахронические исследования». Председатель диссертационного совета по специальностям «Языки народов зарубежных стран (германские языки)» и «Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика».
Подготовил 7 докторов (5 из них работают в ДонГУ) и 27 кандидатов наук.
– Владимир Дмитриевич, расскажите, пожалуйста, о своих родителях, о своём детстве.
– Мой отец был врачом, мама – учителем. Отец родом из города Попасная Луганской области, мама с Кубани. Познакомились они в Одессе, будучи студентами, и поженились перед самым началом войны. Отец успел окончить мединститут и получил диплом врача, сразу пошёл на фронт, воевал, лечил, попал в плен. Мама окончила 2 курса института иностранных языков, находилась в эвакуации. После Победы родители нашли друг друга, осели на родине отца, родили двух сыновей. Родители очень любили нас, меня и моего младшего брата, уделяли нам много внимания, и мы благодарны им за счастливое детство, за их любовь, заботу, постоянную поддержку. Их уже давно нет с нами, но мы чтим память о них, умных, честных, трудолюбивых, проживших трудную жизнь и сделавших много хорошего для людей.
Как все наши ровесники, много времени мы проводили на улице, летом – на реке Лугань, купались, ловили рыбу, зимой – коньки, лыжи. Я очень любил играть в футбол, настольный теннис, занимался боксом, много читал – русские народные сказки, художественную литературу о Великой отечественной войне, истории России, ее героях, о морских путешествиях, позже – классику. Мы с друзьями играли в оркестре народных инструментов, я посещал театральную студию, участвовал в театральных постановках в школе, в городском дворце культуры.
– Владимир Дмитриевич, каким учеником был будущий профессор?
– Учился я легко, был отличником, председателем пионерской организации школы. Закончив восьмилетнюю школу, пошёл в 9-й класс школы рабочей молодежи.
В этой школе была особая атмосфера, основную массу учеников составляли рабочие, шахтеры, люди с жизненным опытом, стремившиеся к профессиональному росту, личностному развитию. Между учениками и преподавателями, в основном молодыми, хорошо подготовленными специалистами, сложились уважительные, доброжелательные отношения, располагавшие к серьёзной учебе. Эта атмосфера хорошо передана в фильме «Большая перемена».
В 16 лет я пошёл работать учеником слесаря, а затем слесарем-инструментальщиком на Первомайский электромеханический завод имени К. Маркса, где работали почти все мои друзья. Это был нелегкий период моей жизни: полный рабочий день на заводе, и вечером с 18:00 до 22:00 четыре раза в неделю занятия в школе. А в субботу и воскресенье – подготовка домашних заданий. К тому же я продолжал много читать, это были 60-е годы, период хрущевской оттепели, когда появились прекрасные новые прозаики и поэты. Мы читали Е. Евтушенко, Р. Рождественского, А. Вознесенского, В. Аксенова, В. Быкова, В. Шукшина, А. Гладилина и многих других, выписывали газеты и журналы, больше всего любили журнал «Юность».
Завод, на котором мы работали, производил взрывобезопасное шахтное оборудование, которое пользовалось большим спросом в нашей промышленности и поставлялось в свыше 50 стран мира. Завод обеспечивал профессиональный рост своим молодым рабочим, при заводе функционировал электромеханический техникум, желающих направляли на учебу в профильные высшие учебные заведения. Я не воспользовался этой возможностью, хотя окончил вечернюю школу с золотой медалью. Меня привлекало гуманитарное направление, а именно немецкий язык и литература. Это решение возникло под влиянием двух людей: мамы, которая изучала в институте немецкий язык, и студента-практиканта, который очень хорошо преподавал у нас в 11-м классе немецкий язык, рассказывал нам о своей работе переводчиком, делился впечатлениями от поездок с делегациями из Германской Демократической Республики по нашей стране.
– Владимир Дмитриевич, расскажите, пожалуйста, о ваших студенческих годах.
После окончания школы я поехал «за компанию» с другом, у которого родственники жили во Львове, и его девушкой поступать во Львовский университет. Никто из нас не прошёл по конкурсу, но позже я не жалел об этом, потому что уже тогда во Львове я впервые столкнулся с национализмом и русофобией. У нас же была иная закваска. Мы были воспитаны интернационалистами и патриотами России.
На следующий год я стал студентом факультета немецкого языка Пятигорского института иностранных языков, в котором я учился только один год. Об этом институте у меня остались самые теплые воспоминания: прекрасные преподаватели, хорошо организованный учебный процесс. Так, физвоспитание было вынесено за рамки расписания, каждый студент был обязан посещать одну из многочисленных спортивных секций во второй половине дня или вечером, а экзамены и зачёты выставляли тренеры.
Важным моментом в воспитательной работе была возможность получить дополнительную профессию для работы летом – инструктора по туризму, проводника поезда, воспитателя пионерлагеря, организатора детской художественной самодеятельности и прочее. Мне, как и моим институтским друзьям, хотелось путешествовать, и мы закончили курсы проводников поезда. Каждое лето в течение учебы я работал проводником, благодаря чему мог посетить многие города СССР, от Мурманска до Баку, от Москвы до Целинограда. Несмотря на то, что мне нравился Пятигорск, институт, меня тянуло на малую родину, в Донбасс, поближе к дому. На втором курсе я перевелся в Донецкий госуниверситет, где открылось отделение романо-германской филологии филологического факультета. Отделением заведовала Надежда Михайловна Писаревская, замечательный человек, мама всех студентов.
Университет сразу произвел сильное впечатление: тысячи студентов, множество факультетов, специальностей, высокий уровень коллектива преподавателей, в состав которого входили профессора, академики. На нашем отделении работали многие хорошие преподаватели, отлично владевшие английским, немецким, французским языками, но научный уровень был низким: на кафедрах отделения не было ни одного преподавателя с ученой степенью. Только на четвертом курсе на кафедре появился кандидат филологических наук, выпускник аспирантуры Ленинградского университета Алексей Алексеевич Прокопчук. Он возглавил кафедру, увлек лингвистической наукой молодых преподавателей и студентов старших курсов, в том числе и меня. Он руководил моей дипломной работой, которая была отмечена дипломом республиканского конкурса. Учиться на нашем отделении было интересно, но сложно, поскольку изучение иностранных языков и зарубежной литературы требует ежедневной работы, выполнения большого количества заданий, постоянного чтения. С благодарностью вспоминаю нашего куратора Валентину Григорьевну Пшеничную. Она была строгим преподавателем, но заботливым руководителем, помогала в решении проблем, организовывала посещения театров, концертов, экскурсии.
Я окончил университет в 1971 году, это был первый выпуск отделения (с 1973 г. – факультет романо-германской филологии). После окончания университета мне предложили место преподавателя кафедры немецкого языка. Эту работу я совмещал с общественным поручением заместителя секретаря комитета комсомола по интернациональному воспитанию. В тот период в университете училось много иностранных студентов, в основном, из стран Африки, Азии, Южной Америки, из социалистических стран – ГДР, Польши. Но общественная работа не привлекала меня, я был увлечен наукой.
– Расскажите, пожалуйста, о своем пути в науке.
– Для дальнейшего развития в науке мне необходимо было поступить в аспирантуру, пройти хорошую научную школу. Вначале я и мой коллега и друг Олег Дмитриевич Михайловский прикрепились соискателями к известному тульскому ученому Ивану Павловичу Сусову. Мы приезжали к нашему научному руководителю в Тулу, сдавали экзамены кандидатского минимума, обсуждали нашу работу, при этом жили у него в гостях, нас радушно принимали, кормили, учили нашей науке. Но с аспирантурой в Туле не сложилось, и Иван Павлович направил нас к своему коллеге Владимиру Петровичу Недялкову в Ленинградское отделение Института языкознания Академии наук СССР (теперь – Институт лингвистических исследований РАН). Владимир Петрович был крупным ученым с мировым именем, практически все его труды переведены на английский, немецкий и другие языки и опубликованы в ведущих научных издательствах. Он стал моим Учителем, и не только в науке. Его отличали огромная трудоспособность, умение быстро реагировать, юмор, доброе отношение к людям и особенно к своим ученикам. Он часто приглашал нас к себе в гости, дарил редкие книги. Ему и его супруге, также доктору филологических наук, Генюшене Эмме, мы, его аспиранты, обязаны своими успехами в науке. Владимир Петрович был патриотом России, глубоко верующим человеком, в сложные 90-е годы любил повторять слова святого праведного Ионанна Кронштадского «Господь Россию не оставит!».
С Учителем, профессором В.П. Недялковым, Санкт-Петербург, 2003 г.
Этот институт является одной из наиболее известных научных лингвистических организаций в России и в мире. В разные годы здесь трудились академики Н.Я. Марр, И.И. Мещанинов, В.А. Аврорин, Б.А. Ларин, И.И Толстой и др. Мой научный руководитель В.П. Недялков входил в состав Лаборатории типологического изучения языков, которая была частью Отдела теории грамматики. Руководили отделом выдающиеся ученые: С.Д. Канцельсон, а затем А.В. Бондарко, в этом отделе работали такие известные лингвисты, как В.Г. Адмони, В.М. Павлов, А.М. Мухин, В.С. Храковский и др. Многих из них я знал по публикациям еще до аспирантуры.
Научная жизнь в институте была напряженной и увлекательной – семинары, конференции, защиты диссертаций. Во всех мероприятиях принимали участие и аспиранты. Здесь были представлены разные школы, что обуславливало дискуссии не только именитых ученых, но и аспирантов. Естественно, мне, как и другим аспирантам из провинции или из других республик, жизнь в Ленинграде позволяла познакомиться с театрами, музеями, архитектурой, повышать свой культурный уровень. В 1979 г. я досрочно защитил кандидатскую диссертацию и возвратился в Донецк, продолжил работать на кафедре, но не оставил свою научную работу, обсудил с В.П. Недялковым тему будущей докторской диссертации.
Через 5 лет, в 1985 году я был переведен с должности доцента на должность старшего научного сотрудника и прикрепился для завершения докторской диссертации к Институту лингвистических исследований РАН, научным руководителем был назначен В.П. Недялков. В эти годы мною были подготовлены и напечатаны значимые публикации, в частности, статья «Типология локативных, посессивных и атрибутивных глаголов» в центральном лингвистическом журнале России «Вопросы языкознания» (1981 г., №1), в Германии вышла на немецком языке монография «Deutsche denominale Verben» (1988 г.), статья «Опыт типологии отсубстантивных глаголов (на материале языков различных семей) в болгарском журнале «Съпоставително езикознание» (1984 г., №2) и другие. В 1989 году состоялась защита моей докторской диссертации в Ленинградском государственном университете.
– Чем отмечен период после защиты докторской диссертации?
– Этот период отмечен смещением интереса от собственно научной работы к научно-организационной. В 1987 году я был избран заведующим кафедрой немецкого языка (сейчас – германской филологии), а в 1990 году и деканом факультета романо-германской филологии (сейчас – факультет иностранных языков). Возглавив факультет, я поставил перед собой и коллективом цель создать не только учебный, но и научный центр, позволяющий решать серьёзные исследовательские задачи и готовить кадры высшей квалификации – кандидатов и докторов наук. Для этого нужен был диссертационный совет, специализированные издания, научные контакты с ведущими учеными других вузов. Прошло несколько лет непрерывной работы, направленной на реализацию плана развития факультета, и в середине 1990-х гг. был создан диссертационный совет, сначала совместно с филологическим факультетом, а через несколько лет мы открыли самостоятельный совет по двум специальностям. В 2004 году начали выпускать научный журнал «Studia Germanica, Romanica et Comparatistica», монографическую серию «Типологические, сопоставительные и диахронические исследования», проводили «Международный лингвистический семинар», Республиканскую конференцию молодых ученых, Международную студенческую научную конференцию, студенческие олимпиады и конкурс студенческих научных работ. Все это функционирует и сейчас в новых условиях, в соответствии с требованиями, предъявляемыми в России. В научную и научно-организационную работу активно включились и представили новые лингвистические направления на факультете преподаватели, защитившие докторские диссертации: Ш.Р. Басыров, О.Л. Бессонова, Л.Н. Ягупова, Э.С. Ветрова, В.А. Дроздов, С.Е. Кремзикова, Н.В. Усова, И.В. Фатьянова, Е.В. Филатова.
– Владимир Дмитриевич, ставилась ли задача интеграции в международное научное сообщество?
– Наука любого ученого, коллектива успешна, если происходит ее слияние с мировой наукой. Для того, чтобы быть, как говорится, в тренде, нужно выходить на международный уровень. Для этого необходимы контакты с зарубежными учеными, участие в международных конференциях, публикация научных работ за рубежом.
Результаты моих исследовательских поисков изложены в многочисленных работах и опубликованы в различных специализированных изданиях на русском, украинском, немецком и английском языках. Среди них две монографии, изданные в Германии на немецком языке. С докладами по типологии я выступал в Берлинском университете имени Гумбольдта и в Мюнстерском университете. Каждый раз, бывая за рубежом, я налаживал необходимые контакты, привлекал к сотрудничеству иностранных коллег, что, несомненно, помогало развитию факультета. В 2014 году многие связи оборвались, власти стран Западной Европы заняли по отношению к нам враждебную позицию, а это отрицательно сказалось и на научно-образовательных контактах с европейскими коллегами.
На вручении награды правительства Франции – ордена Академических пальм преподавателю кафедры романской филологии Л.П. Кофановой, 2013 г.
Значительным событием в научной жизни факультета иностранных языков был совместный исследовательский проект кафедры германской филологии Донецкого университета с Институтом изучения Германии Рурского университета (1996-2000 годы, руководители проф. В.Д. Калиущенко и проф. П.Г. Клуссман). Финансировал проект фонд «Фольксваген». В результате реализации проекта были созданы и опубликованы несколько учебников для студентов-германистов, переведена на немецкий язык и издана в Германии в солидной монографической серии «Linguistische Arbeiten» (2000 г., том 419) моя вторая монография «Typologie denominaler Verben», проведены конференции и семинары в Германии, в Рурском университете прошли стажировки практически все преподаватели кафедры германской филологии Донецкого университета. По проблематике проекта были защищены одна докторская (Л.Н. Ягупова) и две кандидатских диссертации. Во втором международном проекте участвовали Вестфальский университет (Мюнстер) и Донецкий университет при поддержке Немецкой службы академических обменов (2009-2014 годы, руководители проф. В.Д. Калиущенко и проф. Х. Ролль).
В 2012 году Международное научное издательство Peter Lang заключило с нами договор о публикации монографической серии под названием «Donezk Studien zur Germanistik, kontrastiven und diachronen Linguistik» («Донецкие исследования в области германистики, сопоставительной и диахронической лингвистики»). К сожалению, вышло только два тома работ на немецком, английском и французском языках, в 2014 г. проект был закрыт. Всего же в Германии на немецком языке было опубликовано семь монографий и один научный сборник, авторами которых являются преподаватели и выпускники нашей кафедры германской филологии.
На стажировке в Институте языков и перевода, Мюнхен, 2010 г.
– Владимир Дмитриевич, приходилось ли вам заниматься переводческой деятельностью?
– Да, начиная со старших курсов учебы в университете, меня привлекали к работе с различными группами и делегациями из Германской Демократической Республики (ГДР). В то время Донецк и немецкий город Магдебург были городами-партнерами, постоянно между этим городами, а также нашей областью и округом Магдебург, происходил обмен партийными, профсоюзными делегациями, коллективами художественной самодеятельности, «поездами дружбы», когда целые пассажирские составы (10-15 вагонов) трудящихся, молодежи, детей из нашей области принимал Магдебург и наоборот. Сформировались партнерские отношения между отдельными предприятиями, школами, вузами. Так, в рамках договора о сотрудничестве происходил обмен студентами нашего математического факультета и Магдебургского технического института для прохождения практики в вузе-партнере, и я неоднократно работал с немецкими студентами в Донецке и с нашими студентами в ГДР, а также с многочисленными группами специалистов, коллективами художественной самодеятельности, туристическими группами.
Работа переводчиком с делегацией из ГДР, Донецк, 1973 г.
Результаты развития дружеских связей между гражданами СССР и ГДР проявляются и сегодня – именно в землях, входивших в состав ГДР, немцы наиболее активно поддерживают оппозиционную партию «Альтернатива для Германии», выступают против политики в отношении России.
С начала 90-х годов, то есть после объединения ФРГ и ГДР возникли интенсивные контакты с обществом «Бохум-Донецк», которым руководила славист по образованию, прекрасно владевшая русским, фрау Вальтрауд Яхно. Члены этого общества оказывали в те нелегкие времена после распада СССР помощь дончанам, создали и финансировали современное отделение детской гематологии в ОЦКБ (сейчас – Институт неотложной восстановительной хирургии имени В.К.Гусака). Общество сделало возможным посещение Германии преподавателями и переводчиками немецкого языка, помогло в установлении контактов нашего факультета с Институтом изучения Германии.
Работа переводчиком с делегацией Донецкого облсофпрофа в ГДР, 1989 г.
– Владимир Дмитриевич, как в 2014 году вам далось решение остаться в Донецке, в нашем университете?
– Вопроса выбора в 2014 году для меня вообще не существовало – мы не приняли идеологию фашизма. Такую позицию заняли почти все заведующие кафедрами и доктора наук нашего факультета.
– Как вы считаете, благодаря чему или кому сохранился наш университет в сложной обстановке войны против Донбасса?
– Полагаю, благодаря патриотической части нашего коллектива, и прежде всего благодаря людям, чье мнение влияло на решение коллег и студентов – заведующим кафедрами, деканам, единственному проректору, оставшемуся верным Донбассу, нашему университету, а затем возглавившему наш вуз, Светлане Владимировне Беспаловой.
Естественно, велика роль руководства ДНР, России, поддержавшим университет в его стремлении остаться ведущим вузом Донбасса в составе Российской Федерации.
Лекция для студентов
– Каковы перспективы развития факультета? Какие первостепенные задачи вы видите?
– Основная задача – полноценное вхождение в российское образовательное пространство в сфере образовательной, научной, воспитательной деятельности, кооперация и сотрудничество с российскими университетами, повышение квалификации, проектная деятельность, восстановление кадрового потенциала, подготовка специалистов высшей квалификации.
Важную роль в развитии нашего факультета, начиная с 2015 года, играют наши российские коллеги – члены диссертационного совета, редколлегий наших изданий, участники научных мероприятий из Москвы (Н.А. Ганина, А.Э. Левицкий, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин), Санкт-Петербурга (Э.Ш. Генюшене, М.В.Пименова), Ростова-на-Дону (С.М. Кравцов, А.В. Ленец, С.Г. Николаев), Рязани (А.Г. Голодов), Новосибирска (М.А. Морозова), Пятигорска (А.В. Алферов, Н.С. Шавкун). Всем им, а также другим ученым России мы выражаем нашу глубокую благодарность за помощь и поддержку, связанную иногда с риском для жизни и здоровья, обусловленным их пребыванием в обстреливаемом Донецке.
Монография В.Д. Калиущенко, 2024 г.
Екатерина Дудникова
Оставьте отзыв