Итоги конкурса художественного перевода «Отражения»

Дорогие друзья, завершился наш очередной Международный студенческий конкурс художественного перевода «Отражения», проводившийся под эгидой Донецкого национального университета в октябре-марте 2018 года.

В числе участников и победителей нашего конкурса не только студенты вузов Донецкой и Луганской Народных Республик, но и гости из Российской Федерации: Тверь, Иваново, Ростов-на-Дону, Томск и Новосибирск. Большой интерес к конкурсу проявили уральцы: Екатеринбург, Пермь, Нижний Тагил. К нам на конкурс также поступили работы из Киева и Днепропетровска. Ближнее зарубежье порадовало студенческими работами, присланными из Республики Беларусь (г. Минск) и Азербайджана (г. Баку).

Итоги конкурса:

Первые места ни в одной категории в этот раз не присуждались. К сожалению, категории «немецкая поэзия» и «французская проза» в этом году остались без призеров.

Самой многочисленной предсказуемо стала английская секция, где творческая конкуренция оказалась самой высокой. В категории «английская проза» второе место завоевал перевод Алины Абрамянц (Донецкий национальный университет): необыкновенный случай, когда студентка специальности «французский язык и литература» побеждает с английским переводом. Третье место у Марины Гуриенко (Донецкий национальный университет). Переводы еще двух участниц – Виктории Тимошенко (Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет) и Евгении Тюриной (Ивановский государственный энергетический университет имени В.И. Ленина) получили поощрительные дипломы и рекомендованы к публикации в ближайшем выпуске нашего альманаха художественного перевода «Отражения».

В рубрике «английская поэзия» на втором месте перевод студентки Виктории Тимошенко (Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет), которую мы поздравляем с успехом в двух номинациях! Третье место поделили между собой Александра Кириченко (Донецкий национальный университет) и Анастасия Овчаренко (Республиканский многопрофильный лицей-интернат при Донецком национальном университете). Еще один редкий случай, когда учащаяся 11-го класса лицея составила конкуренцию студентам, причем успешно!

В переводе немецкой прозы третье место разделили переводы Марины Беляковой (Тверской педагогический колледж) и Евгении Дорош (Минский государственный лингвистический университет). Перевод Анастасии Грошевой (Нижнетагильский государственный социально-педагогический институт (филиал) Российского государственного профессионально-педагогического университета) будет опубликован в нашем альманахе.

Наконец, во французской секции на третьем месте стихотворный перевод Маргариты Вафиной (Уральский федеральный университет им. Б.Н. Ельцина). Перевод Нелли Гладких (Донецкий национальный университет) рекомендован к публикации в альманахе «Отражения».

Поздравляем победителей!

Наша благодарность всем участникам конкурса!

Надеемся, что опыт художественного перевода оказался для вас полезным и увлекательным. Как показали итоги конкурса, студенты, для которых изучение иностранных языков не является специальностью, весьма успешно конкурируют с переводчиками-филологами. Мы также благодарны руководству вузовских кафедр и факультетов и школьным учителям-предметникам за поддержку и популяризацию нашего конкурса.

Следите за нашим сайтом и ждите объявления о выходе альманаха «Отражения» и об очередном конкурсе в следующем, 2019 году. Мы выложим на сайте электронную версию сборника с публикациями переводов всех призеров и названных выше участников конкурса.

До новых встреч!

 

 

Оставьте отзыв

Ваш email не будет опубликован.


*


Олимп Бет Казино Олимп Казино twitter